Wallace Porque hay tantas versiones

Wallace Porque hay tantas versiones es un artículo sobre las diferentes versiones de la Biblia en inglés. Se concentra en el argumento de que la versión del Rey Jaime es mejor. (el autor es en contra de esta posición).




Contenidos

Wallace Porque hay tantas versiones

Este módulo es un artículo corte tratando diferentes asuntos en la discusión de Biblias, y de dónde y de qué son los asuntos en favor de una versión o en contra de otra versión.

Como nota a pie – RVG

Como nota a pie aquí, la versión Reina Valera Gomez es traducido desde la versión de Rey Jaime en inglés.

Versiones tratadas

Después de tratar con los manuscritos de donde provienen la Biblia nuestra, el autor también menciona comentarios sobre unas biblias específicas. Rey Jaime, la versión Estandar Revisada, La Nueva Estandar Americana, la Nueva Biblia Inglesa, el NIV, y la versión Nuevo Mundo por los Testigos de Jehová.

Finalmente, debemos decir una palabra acerca de la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová. Debido a la polarización sectaria del grupo, así como de la carencia de una erudición bíblica genuina, yo creo que la Traducción del Nuevo Mundo es la peor traducción en Ingles. Intenta ser palabra por palabra, y en la mayoría de los casos es sumisamente literal al punto de tener un Ingles terrible. Pero, irónicamente,  cada vez que una vaca sagrada es aniquilada por los mismos escritores bíblicos, los Testigos de Jehová cambian el texto y recurren a un tipo de traducción interpretativo. En breve, combina los contras de ambos métodos, y ninguno de los pros.

Extracto del Artículo

V. ¿Cuál es la Mejor Traduccion?
En este ensayo hemos estado viendo a las diferencias en las traducciones de la Biblia. Hemos visto que el texto Griego que esta detrás del NT en la King James es diferente del texto Griego que esta detrás de la mayoría de las modernas traducciones. Hemos vistos que el descubrimiento del papiro al inicio de siglo ha arrojado mucha luz sobre el significado de las palabras bíblicas. Y hemos encontrado que las  que las traducciones de la Biblia, mayormente, son traducciones palabra por palabra o frase por frase y que ambas tienen pros y contras. Ahora queremos mirar brevemente a cinco o seis traducciones populares y discutir su valor.
Pero antes de que veamos estas traducciones, me gustaría hacer tres comentarios generales. Primero, que usted puede pensar que no hay esperanza de saber lo que la Palabra de dios realmente dice. ¡Hay tantas traducciones que se leen tan diferentes! ¿Cómo puede alguien quien no conoce Griego o Hebreo realmente saber lo que la Biblia dice? Yo estoy convencido personalmente que el Espíritu Santo reina sobre aun las peores traducciones. Aun en traducciones extremadamente polarizadas o sectarias, todas las doctrinas mayores pueden ser encontradas. ¡Y si usted sabe cuales traducciones son las mejores, usted se sentirá mejor!
Segundo, una de las mejores seguridades que usted puede seguir es mantenerse alejado de las traducciones sectarias o de aquellas que han sido hechas por solo un individuo. La traducción del Nuevo Mundo, de los testigos de Jehová, es la traducción sectaria mejor conocida. Hablaremos acerca de esta traducción un poco mas adelante. Las traducciones hechas por individuos incluyen la de Moffatt, la de Weymoutt, la de J. B. Phillips, la Living Bible, la Traducción Ampliada de Kenneth Wuest, y el Nuevo Testamento de Berkley. Con seguridad, hay mucho merito en cada una de estas—especialmente en las ultimas cuatro. Pero las idiosincrasias y polarizaciones teológicas de una traducción son mucho mas claras cuando han sido producidas por un solo hombre.
Tercero, para responder a la pregunta “¿cual traducción es mejor?”, no hay una sola respuesta. Sugiero que cada cristiano que es serio en estudiar la Biblia posea al menos dos traducciones. Debe tener al menos una traducción de equivalencia dinámica (o frase por frase) y una traducción de equivalencia formal  (o sea traducción de palabra por palabra. )De hecho, seria mejor tener dos traducciones de equivalencia dinámica –porque en este tipo de traducción, el traductor es el interprete. Si su interpretación es correcta, solamente clarificara el significado del texto; si es incorrecta, ¡entonces solamente clarifica la interpretación del traductor. !

Wallace Porque hay tantas versiones

Wallace-conspiracion-traducciones-biblia
Wallace-conspiracion-traducciones-biblia
wallace-conspiracion-traducciones-biblia.topx
Version: 1
42.0 KiB
232 Downloads
Detalles